El oído del escritor

La literatura también requiere de entrenar el oído. Cuestiones técnicas –que competen tanto a quien escribe como quien traduce–, como “el registro”, se aprenden a dominar cuando uno empieza a escuchar la música detrás de las palabras. Como no sé tocar ni el “Feliz cumpleaños” en ningún instrumento, no tengo ni la menor idea de …

El oído del escritor Leer más »

Memorias de una intérprete 2: La validez de los números

Cualquiera que trabajase de lo que yo trabajaba podría haber predicho la crisis estadounidense de 2008. La burbuja inmobiliaria era clarísima si eras un intérprete de enlace que, entre las tantas llamadas diarias, recibías un buen porcentaje de J.P Morgan y otros bancos por temas de hipotecas. Como ya mencioné, “intérprete de enlace” suena más …

Memorias de una intérprete 2: La validez de los números Leer más »

Satisfacciones literarias

La literatura tiene, por suerte, sus propios tiempos, con lo cual un libro no «pasa de moda» tan rápido como algunas editoriales nos quieren hacer creer. Lo único importante en el mundo, mi libro de cuentos, me lo recuerda constantemente. Acá una de las últimas alegrías que le debo: Maumy González seleccionó el cuento «Futuro» para …

Satisfacciones literarias Leer más »

El poder de una voz

Porque hablé de Dionne Brand, y no es cuestión que mi otra autora se ponga celosa, aquí un perfil que hice sobre Grace Nichols para la revista Sala Grumo, que fue acompañado por mi traducción de algunos de sus poemas

Dionne Brand, o el nacimiento de una obsesión

Muchas veces me preguntan sobre lo que investigo, lo árido del trabajo académico y demás minucias. Aquí un perfil que escribí sobre una de las autoras de las que escribo mi tesis doctoral, Dionne Brand. La aridez, como verán, no va conmigo.  

El blog vuelve a la vida

Se vienen nuevos tiempos (ya no soporto la palabra «cambio») y mientras decido si migrar de plataforma, voy a reactivar este querido y algo olvidado espacio. Así que stay tunned!